Nyelvtanulás vs. fordítóprogramok – kell ez nekünk?

Sokan vannak, akik nehezen tanulnak nyelvet és emiatt kedveltté váltak a különböző fordítóprogramok és szótárak. Ez nem csak a nyelvekkel küszködőknek nyújt hasznos segítséget, hanem minden nyelvtanulónak. Egye több és profibb netes segédeszközt és alkalmazást is találunk. Ám biztos, hogy minderre szükségünk van? Aki nehezen boldogul, érthetően munkálkodik rajta, hogy minél hatékonyabb módszert érjen el és minél jobb szótárt vagy fordítóprogramot használjon nyelvtudása hiányában. Vajon egy nap a nyelvtanulás is szükségtelenné válik? Ilyen kérdésekkel foglalkozik David Arbesú, a University of South Florida nyelvészprofesszora.

Dél-Floridában egy egyetemi professzor, David Arbesú a közelmúltban nyelvtudománnyal kapcsolatos kérdésekre keresi a választ, amelyek által a jövő nyelvtanulásának képét festhetjük magunk elé, illetve ennek fejlesztése érdekében zajlanak a kutatások.

A tolmácsok és nyelvtanárok számára rossz hír, ám egyre terjedőben vannak a fordító és egyéb nyelvtanuló programok. Az okostelefonok megjelenésével pedig mindenkinek könnyűvé vált, hogy belekezdjen egy új nyelv tanulásába vagy egy idegen szöveg lefordításába bármilyen jellegű segítség nélkül. Mi több, lassan divattá válik az ilyen jellegű nyelvtanulás. Azonban felmerül a kérdés: biztosan ez a legjobb számunkra?

A Wall Street Journal nemrég megjelent cikkében érdekes jövőképet mutatnak, miszerint egyszer akár program tolmácsolhatja számunkra az idegen nyelvű szöveget. Ez álomnak szép, ám a valóságban az igénytelenséget jelzik és a személyes kommunikációt rombolhatják. Ha nem tanulunk nyelveket és csupán egy programra támaszkodunk, nem csak tudásunk lesz kevesebb, de könnyen problémákba ütközhetünk, ha a bármilyen technikai probléma adódik. Ne adjátok fel a nyelvtanulást akkor sem, ha nehéz!

A University of South Florida professzora, David Arbesú szerint azonban a nyelv nem ennyire absztrakt, hiszen rengeteg tényező befolyásolja a jelentést, amivel a gépek egyszerűen nem tudnak mit kezdeni. Megerősíti ezt az, hogy a legjobbnak tartott fordító, az Unbabel munkaközösségébe 42 ezer fordító tartozik, tehát az emberi beavatkozás elengedhetetlen a programoknál a minőségi működéshez. Végeredményben ezt is emberek alkották. A professzor szerint pedig a nyelvtanárok folyamatos jelenléte azért szükséges, mert a gépek szó szerint fordítanak és a jelentésre, szövegkörnyezetre, szókapcsolatokra nem koncentrálnak. További probléma és az ötlet paradoxonja pedig, hogy véleménye szerint a gépek tökéletességre törekszenek, a nyelv azonban egyáltalán nem tökéletes, ezért képtelenek megvalósítani a tolmácsolást.

Bár fontos hozzátenni, a jól használható szótárak (például SZTAKI szótár) mindenképpen segítik a nyelvtanulást a szavak kigyűjtése és keresgélése által. Vigyázzatok, mennyire bízzátok magatokat a gépekre!

Forrás: Eduline

Kép: Librarius

[sam id="10" name="mnb2" codes="false"]